Agree, for us switching between languages all the time, with some of those languages being less known to us, it's a great tool!
My only wish was that I can force it to always allow me to try translating things, even if it doesn't identify it as some specific language. Sometimes what I want to translate is like 30% one language and 70% another language, and I still want to translate it to another language, but since the tool doesn't see it as "foreign enough" or something, I don't even get the choice of having it translated.
Besides that, it's a wonderful despite it not being perfect. Hopefully with time it'll only get better as they get more data. On that note, I'd be more than happy to contribute data if they added some way of giving "good translation / bad translation" feedback, but haven't seen that. I guess I had two wishes in the end.
If you select a chunk of text in the page and right click there should be a context-menu option to translate the text. It's a popup with a textarea and not in-situ, but it's the same local model as far as I can tell
> By contrast, ex situ methods involve the removal or displacement of materials, specimens, or processes for study, preservation, or modification in a controlled setting, often at the cost of contextual integrity.
Might as well use the correct words if you want to talk above people's heads.
First: No need to be rude, "in situ" is a very commonly used phrase among English speakers, as should be evident from the Wikipedia article [1] you yourself cited
Second: The normal Firefox translate feature replaces the text in the page with the translated text - retaining its styling, position, context w/ images, etc. The right click menu, does not. I described the right click menu as "not in situ" which is correct.
My only wish was that I can force it to always allow me to try translating things, even if it doesn't identify it as some specific language. Sometimes what I want to translate is like 30% one language and 70% another language, and I still want to translate it to another language, but since the tool doesn't see it as "foreign enough" or something, I don't even get the choice of having it translated.
Besides that, it's a wonderful despite it not being perfect. Hopefully with time it'll only get better as they get more data. On that note, I'd be more than happy to contribute data if they added some way of giving "good translation / bad translation" feedback, but haven't seen that. I guess I had two wishes in the end.