Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

My (open to correction) understanding was that "Farsi" has some use in referring to the Iranian standardization of Persian (as contrasted to Dari, its Afghani counterpart).


Both are correct. "Farsi" is actually the Arabic version of "Parsi" (meaning "Persian" in, well, Persian). As a Persian, I personally don't use "Farsi".


Do you also personally not use any Arabic derived words in Persian? Silly idea to try to remove Arabic influence on Persian.


Do you try to use Anglaise to refer to the English language? Bad idea to remove French influence on English.


Yes, it is useful when you want to contrast Iranian Persian with other varieties used in Afghanistan, Tajikistan etc., but when talking about all of them together it is confusing.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: